Italiano-Russo



Russo-Italiano



Italiano-Inglese



Inglese-Italiano



Russo-Inglese



Inglese-Russo



La nostra agenzia esegue traduzioni, localizzazioni,
revisione di testi e documenti
in numerosi ambiti tra cui:


Traduzione Siti Web

Avere un sito web tradotto nella lingua del vostro target di clienti è indispensabile per qualsiasi azienda che vuole espandersi a livello internazionale. L’inglese, che fino a poco fa era considerata una lingua del business per eccellenza, lascia il suo posto ad altre lingue parlate nel paese del cliente.
Fidelizzate il vostro cliente dandogli anche la possibilità di visionare il sito della vostra azienda, in modo da entrare in un contatto più stretto con voi e in un rapporto di fiducia.
I nostri traduttori vi garantiscono un lavoro di traduzione impeccabile. Le traduzioni di websites eseguite dai traduttori della nostra agenzia vengono sottoposti al controllo qualità, garantendovi un ottimo servizio.



Traduzione di Blog

Nell’ottica SEO, la traduzione degli articoli giornalistici di tipo blog è indispensabile per un buon posizionamento del vostro sito web nel motore di ricerca Google anche nei paesi esteri. Al giorno d’oggi avere un blog inserito all’interno del proprio sito web è diventato indispensabile per tutti coloro che vogliono ottenere la maggiore visibilità ed espandere il proprio range di clienti.
La traduzione degli articoli contenuti all’interno del blog invece, vi permetterà di incrementare il numero dei potenziali clienti esteri, grazie a un migliore posizionamento del vostro sito nel Google Search Engine all’estero.
Affidatevi alla nostra professionalità ed esperienza!



Articoli Giornalistici

La traduzione di un articolo giornalistico è assai più difficile di quanto possa sembrare. Anche in questo specifico ambito esistono le sue complessità come ad esempio il titolo, poiché racchiudere in sé il “riassunto” dell’intero testo e deve subito attirare l’attenzione del lettore. Molti giornalisti amano usare giochi di parole nelle testate dei propri articoli, i “phrasal verbs” oppure le battute. Il traduttore dedicato deve essere abile nell’adattare il significato originale a un’altra lingua possibilmente trovando un gioco di parole equivalente nella lingua di arrivo che sarà comprensibile ai destinatari dell’articolo. Affidatevi alle mani esperti. La nostra agenzia lavora con traduttori che hanno un’esperienza pluriennale in questo ambito.




Traduzioni Legali

La traduzione di carattere legale è una traduzione molto complessa che prevede una conoscenza approfondita dell’argomento giuridico oltre all’ottimale nozione di una corretta e precisa struttura del testo di partenza e di arrivo che non può variare. Per potere eseguire un buon lavoro di traduzione e localizzazione, il traduttore che si occupa dei testi legali deve necessariamente avere conseguito un master in traduzione legale o avere ottenuto una seconda laurea in giurisprudenza. I nostri traduttori sono esperti in settore giuridico e potranno offrirvi il servizio di altissima qualità e massima riservatezza.


Marketing e Pubblicità

Offriamo servizi di traduzione di testi in ambito marketing e pubblicità che colpiranno il vostro target clienti e vi permetteranno di ottenere i risultati desiderati.



Traduzioni Letterarie

La traduzione del testo letterario generalmente va sempre oltre alla semplice trasportazione del testo da un sistema linguistico a un altro, in quanto questa particolare tipologia deve necessariamente tenere conto di tutte le sfumature del testo di partenza, dello stile, dell’atmosfera della narrazione e di tutte le sensazioni che essa scatena nella nostra mente. Per eseguire un buon lavoro, il traduttore letterario, deve avere una perfetta conoscenza della lingua di partenza e di arrivo, e deve necessariamente possedere una forte vena letteraria e creativa che gli permetterà non solo di riportare fedelmente il testo nella lingua di destinazione in tutte le sue sfumature, (trovando anche gli equivalenti dei modi di dire, dei giochi di parole ecc…), ma anche di rendere il testo perfettamente uniforme così che il lettore non si accorga di leggere una traduzione.
In ciò consiste la maestria più elevata in questo particolare ambito.
I nostri traduttori sono esperti in ambito di traduzione letteraria.



Traduzioni Tecniche

L’area della traduzione tecnica è assai vasta, complessa, delicata e prevede una buona conoscenza dell’argomento in questione e della specifica terminologia del particolare settore a cui si dedica il traduttore.

Il successo di una buona traduzione tecnica è determinato da:
•  Capacità del traduttore nel capire il gergo utilizzato dall’autore del testo.
•  Terminologia del settore della lingua del testo di partenza.
• Abilità del traduttore nel sapere cogliere la corrispondente terminologia nella lingua verso la quale si traduce il testo.

Per ottenere un risultato ottimale serve, quindi, da parte del traduttore, una buona conoscenza del settore tecnico, precisione ed attenzione ai dettagli.
I nostri traduttori hanno una lunga esperienza nel campo delle traduzioni tecniche e possono garantirvi un servizio di indiscutibile qualità.



“OGNI LINGUA È UN LUOGO SACRO IN CUI È RACCHIUSA
L’ANIMA DI COLORO CHE LA PARLONO”


AR TRADUZIONI - PRIVACY AND COOKIE POLICY -

Copyright © 2019 AR TRADUZIONI di Aleksandra Ryabova | All Rights Reserved | WEBDESIGN www.chiaraparodi.it |